yo creo que es mejor traducirlo algo así como:Txus escribió:Una traducción demasiado literal de assholeOverdrive escribió: "Five strings, three notes, two fingers, an asshole, and you've got it!"
Usease, que para el rock con cinco cuerdas, tres notas, dos dedos y un agujero en el culo... ya lo tienes todo...
"Cinco cuerdas, tres notas, dos dedos, un mamonazo, ¡y listo!"
asshole es un insulto referente a una persona, además de significar literalmente (y referirse) al ojete propiamente dicho
No es propiamente de un músico, pero me hace mucha gracia una frase que sale en Love Actually:
"Niños, este es un mensaje de vuestro tío Billy: No compréis drogas. Convertiros en estrellas del rock y os las darán gratis!"